My name is Kelsey Trotta. I offer over a decade of translation, interpretation, and marketing experience, and seven years of transcreation and localization experience.
Over the course of my career, I have translated interviews for The New York Times, translating subtitles for National Geographic docu-series, UNICEF video projects, training videos for multinational corporations, and USAID interviews, as well as translating United Nations documents, legal, medical, and technical documents, academic journal articles, and vital records. I have interpreted for law firms, market researchers, green card interviewees, asylum seekers, patients seeking medical care, tourists, and international conference attendees. Finally, I provided localization services for Workana, the largest freelance platform in Latin America, international hotel chains, digital entertainment firms, travel blogs, telecommunications firms, law firms, chefs, wine distributors, non-profit organizations, cosmetic and hair care companies, and HR firms.
I hold a B.A. in Spanish from University of Michigan, spent an extended period of time working in Brazil, and received training at the Alliance Française in Paris and the Dante Alighieri Society of Michigan.