I'm Kelsey Trotta, and I offer over a decade of Spanish, Portuguese, Italian, and French to English translation, interpretation, and marketing experience, as well as seven years of transcreation and localization experience. From translating vital records to contracts to your small business marketing materials, my mission is to help translate your and your family's American dream into reality from start to finish.
Over the course of my career, I translated interviews for The New York Times and A-list celebrities, subtitles for National Geographic docu-series, UNICEF video projects, multinational corporation training videos, and EU funded interdisciplinary research projects on tax crimes in Italy. I also translated interviews featured in Vice and The Guardian, USAID interview transcripts, United Nations documents on sustainability and electoral reform, as well as legal, medical, and technical documents, academic journal articles for a variety of fields, and vital records. Finally, I translated Dario Gioè's novel Journey to the Center of a Millennial.
I have interpreted for the United States Anti-Doping Agency, law firms, market research firms, USCIS green card interviewees, award-winning journalists, asylum seekers, wedding officiants and guests, tourists, and international conference attendees. I have also provided proofreading services for University of Michigan. Finally, I provided localization services for Workana, the largest freelance platform in Latin America, international hotel chains, digital entertainment firms, travel blogs, telecommunications firms, law firms, chefs, non-profit organizations, cosmetic companies, and HR firms.
I hold a B.A. in Spanish from University of Michigan, spent an extended period of time working in Brazil, and received training at the Alliance Française in Paris and the Dante Alighieri Society of Michigan.